Wednesday, October 18, 2006

Cuando no se sabe
en qué idioma hablar
uno piensa

piensa piensa piensa las tantas
¡tantas maneras de ser que

!

ninguna es suficiente


como si tararse fuera espontáneo
así uno queda sin decir
sin pensar sin tratar sin siquiera moverse
bailando maniquíes miran

esa que piensa esa que habla esa que dice todo lo que

Nada.
Se enrollan lonas y lonas como turbantes
comprimen y piensan que todo tiempo pasado fue
(algo que olvido)
(algo que dejo)
(algo que de verdad me pregunto)
así gritado, carajo
porque levantando la voz, carajo
el todo se me tambalea
y se me vacía
y la marea y las olas y las quinientas tentativas de
presionan

más

huecos hasta hundir voltean
caenescalofríos me
me…
me cuesta hablar
¿hablar?
pensar el idioma
volver al concepto de lo materno
de lo innato de lo que tengo de lo que soy en esencia y no
no en apariencia
(el río cambia)
(el yo cambia)
¿cómo todo…?
todo se escurre
en un barco hundido la prosa
juega
(trata de decir)
(impaciente)

qué
qué, qué, qué, qué
qué es lo que se esconde
detrás de la lengua o lo tambaleado
la verdad es que no hay
idioma mío
cicatriz
tatuada en algún lugar quisiera

just be able to, belong, bear, be

3 comments:

Ju said...

pero la lengua
qué bueno cuando la lengua
se desdobla
se multiplica
y ya no es una ya
vive ya se mueve ya empieza
a crearse
única y propia
en el idioma que inventamos
lengua que
re
-vivimos-
re
-caemos-
re
-alzamos-
lengua que
resignificamos.

anaMaria said...

¿con este tonto poema?????
obvio que no!

Ju said...

claro que si!
como también lo afirma alguna dedicatoria escrita en lapiz y repasada en lapicera en algun libro de alguna Marosa.

obvio que si.